U Osnovnoj školi prof. Franje Viktora Šignjara Virje predstavljena je knjižica nastala u sinergiji nastavnika i učenika škole. Riječ je o „Malom razgovornom bajaško – virovskom rječniku“ kojim se želi ukazati na važnost očuvanja kulturnog jezičnog nasljeđa virovskog područja. Ili bolje rečeno zavičajnih govora – razgovornog virovskog bajaškog dijalekta i virovske kajkavštine.
Ovaj zanimljivi rječnik u kojem je navedeno dvjestotinjak riječi i rečenica na bajaškom, virovskom i standardnom hrvatskom predstavile su nastavnice u virovskoj školi Ivana Dautanec i Katarino Franjo te njihovi učenici koji su ujedno i koautori ove knjižice.
-Rječnik je nastao u sklopu projekta „Identitet, kultura, nacionalnost, zavičaj i domovina“ koji u našoj školi provodimo od prošle školske godine i dio je školskog kurikuluma. Ovaj program smo prijavili na natječaj Ministarstva kulture i medija, a iako su ovi jezično – kulturni resursi primarno namijenjeni učenicima osnovnoškolske dobi, mogu ih koristiti i drugi – istaknula je Katarina Franjo dok su učenici u kratkom programu pokazali kako zvuče riječi na bajaškom, a kako na virovskom.
Tako se recimo duga na bajaškom izgovara isto tako, a na virovskom dondača. Šuma se kaže i na hrvatskom i na virovskom, a na bajaškom pak paduri. Pupak je na bajaškom burik, a na virovskom popek, dok je oko na bajaškom oć, a na virovskom joko. Osim izraza koji su važni za kulturno ophođenje u svakodnevnoj komunikaciji, navadeni su tu i pojmovi iz domaćinstva, hrana, brojevi od jedan do deset, dijelovi tijela, odjeća i obuća, okoliš, povrće i voće, životinja i škola. Ovaj vrijedan rječnik ilustrirali su učenici šestih razreda OŠ Virje te ti učenički crteži svim dobnim skupinama pa i onim najmlađima omogućuju jednostavnije razumijevanje rječnika.
-Učenici iz Virja žive u istom zavičaju, istoj domovini. Idu u istu školu, govore istim službenim jezikom, ali svi ne pripadaju istoj kulturi, nisu iste nacionalnosti i ne govore istim materinskim jezikom. Zajedno smo shvatili da je to bogatstvo koje treba istražiti i o kojem treba učiti i predstaviti. Učenici romske nacionalne manjine u svojim obiteljima govore bajaškim dijalektom rumunjskog jezika, a njihov bajaški dijalekt, kojim govore i pišu, generacijski se razlikuje – istaknula je Franjo dok je ravnateljica škole Marica Cik Adaković dodala da je ovaj rječnik sjajan način integracije nacionalnih manjina i povezivanja s većinskim stanovništvom.
FOTO: Stjepko Gambiroža