piše: Vladek Antolaš – Mastemind
Prvi put sam se v beli svet otisnul daleke ’96. godine, kak već znate v Holandiju. Tam sam kao vrlo mlad dripac spoznaval svakakva čuda sveta. Tam sem prvi put videl crnca v živo, onda morete misliti kakav je to bil kulturološki skok za jednoga dečeca koji je do nema zdavlja drva zdelaval po Bilogore ili mu je pak Čingi Lingi bil sve more ovoga sveta. Taj prvi put sem se naluknul i v Crvenu ulicu i kak da su mi lalovke spale pred damama po izloge. Tak je bilo lepi dekli da bi im mam tri rali zemlje kupil i još bi im k tome napisal i gorice i podolje skupa z kolinjakom. Velim, svega je bilo, od ludi gliv do prvoga Burger Kinga, no to sad neje tema.
Tema je ta da su z menom vu to vreme Nizozemci na poslu samo nizozemski govorili. Ja naravno nizozemski nesem znal ni beknuti, a engleski sem tek nabadal. Nabadajući engleski jako loše, više sem frfljal i rukama majal nego govoril, al opet sem opstal. Pital sam ja Nizozemca jednog na poslu pa zakaj neće z menom na engleski se meniti, a ja znam da svi oni znaju engleski baš po prav. Veli on da ako bude z menom na engleski, ja se nem nigdar navčil nizozemski. Tak sam ja i nekaj nizozemskoga navčil. Nizozemski vam je inače onaj jezik kojega malo grgljaju. To vam je ko da pijani Švabo govori engleski z vrućem krumperom v zubima. No zakaj ja vam sve ovo pišem?
Pa evo, neki den ja v Zagrebu i pred tunelom Grič stoji zaštitar. Kaj ne bi bilo čudno, nego je to zaštitar afričkoga podrekla, po domaće crnec, da se nišče ne uvredi. Neje on z Crnca na Novom Virju, nego baš tamnoputi lik i gle čuda, on govori samo engleski, a nabada malo hrvatskog. I kak bi se ja sad trebal z njem meniti? Na engleski ili na hrvatski pitam ja vas? Jel se budemo mi vučili engleski ili se budu „Nepalci“ vučili hrvatski? Ovo „Nepalci“ sem namerno del pod navodnike jer mi pri nam već svakog stranog radnika zovemo „Nepalec“. Po meni bi ipak trebalo dok je strani radnik na poslu da se zna pomeniti na hrvatskom, a posle nek se meni na engleskom. Da je sad neka panika bila tam v tunelu, kak bi on nekoj majki objasnil na engleskom kaj je na stvari? Zamisli, ide baba z Dolaca z cekerom grincajga i zaputi se v tunel Grič i tam joj Afrikanec objasni na engleskom: „Nemrete dalje jer su se vrata osadila z pantov jer je zub vremena načel i pante i štoka pa je sve otpalo i zacvikalo ulaz. Bako nemreš prejti!“
Ja sem za vas ovo skopiral v gugl translejter (prevel na engleski) pa evo kaj bi baba čula : „You can’t go on because the door has come loose from its hinges, because the ravages of time have worn away both the hinges and the frame, so everything has fallen off and the entrance has creaked. Grandma, you can’t go on!”. Jebem ti život i hrvatsku stvarnost.
Znači, kaj bumo mi točno? Jel pedu dekle z Lidla v Đurđevcu (koje ovim putem pozdravljam) na tečaj engleskog da bi mogle rose vino prodavati Nepalcima ili kurkumu Indijcima ili budemo njima organizirali da se navče hrvatski? Kletve su sigurno navčili, no kaj dalje? Očigledno je nepovratan proces da je stranih radnika sve više i da ih trebamo, no dal trebamo? Nas je sve menje, al dal trebam u svojem nestajanju z nami i svoj jezik otpeljati v prošlost? Ajde, kaj budemo?